The Rose
Anläßlich des Blog-Beitrages bei Karan:
Seufz...
| Bette Midler - The Rose | Die Rose |
| Some say love it is a river | Manche sagen, die Liebe sei ein Fluß, |
| that drowns the tender reed | der das sanfte Schilf ertränke. |
| some say love it is a razor | Manche sagen, die Liebe sei ein scharfer Dolch, |
| that leaves your soul to bleed | der deine Seele blutend zurückläßt. |
| Some say love it is a hunger | Manche sagen, die Liebe sei eine Gier, |
| an endless aching need | ein ewig schmerzendes Verlangen. |
| I say love it is a flower | Ich sage, die Liebe ist ein Blume, |
| and you its only seed | und du bist ihr einziges Samenkorn. |
| It's the heart afraid of breaking | Es ist das Herz, das Angst hat zu brechen, |
| that never learns to dance | das niemals lernt zu tanzen. |
| it's the dream afraid of waking | Es ist der Traum, der Angst hat zu erwachen, |
| that never takes the chance | der niemals die Gelegenheit ergreift. |
| It's the one who won't be taken | Es ist der, den niemand nimmt, |
| who cannot seem to give | der nie zu geben scheint. |
| and the soul afraid of dying | Und die Seele voller Todesangst, |
| that never learns to live | die niemals lernt zu leben. |
| When the night has been too lonely | Wenn die Nacht allzu einsam gewesen ist, |
| and the road has been too long | und die Straße war allzu lang, |
| and you think that love is only | und du meinst, die Liebe sei wohl nur |
| for the lucky and the strong | für die Glücklichen und Starken da, |
| Just remember in the winter | Erinnere dich doch, daß im Winter, |
| far beneath the bitter snow | weit unter dem bitteren Schnee, |
| lies the seed that with the sun's love | die Saat liegt, aus der, unter der Liebe der Sonne, |
| in the spring becomes the rose | im Frühling wächst: die Rose. |
Seufz...
Stadl42 - Donnerstag, 15. März 2007, 14:00
3 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
